您的位置:华商报 >> 作者专栏 >> 人在欧洲 岩子 >> 详细信息

授人以知,不如授人以思

热度0票  浏览319次 时间:2011年11月18日 12:50

 

       一本即将面市、反映德国校园风貌的新书,向大伙征集四条令人耳目一新,“丝丝入扣”的有关学校、教育方面的德语名言警句,俺也不由自主地跟着动起脑子来。搜集出自以为妙,其中几条是俺道听途说而来,迄今为止念念不忘的金句:

 

1Das Lernen lernen

学习如何学习。

——(此乃联邦德国教育大联唱的主旋律。)

  

2Man soll Denken lehren, nicht Gedachtes.
授人以知,不如授人以思。

 (跟我们的“授人以鱼不如授人以渔”差不多如出一辙,不会是从老子那里偷得的吧?!)

——科尼厄斯·郭尔里特(Cornelius Gurlitt01.01.1850-25.03.1938),德国建筑师艺术史学家

 

3Es gibt keine dummen Fragen, nur dumme Antworten.

没有愚蠢的问题,只有愚蠢的回答。

——(这一句是跟女儿文理学校校长那里对话出来的。

 

4Man braucht nicht alles zu wissen. Es reicht, wenn man weiß, wo man das Wissen findet.

知识,没有必要全部知道,只要我们知道,去那里寻找,这就够了。

德文原句大致如此,此条金句是从已故教师库尔特·弗朗茨曼先生那里听来的。弗朗茨曼先生是我家右邻,我称他库尔特。一个英俊刚毅,谈笑风生的教书先生。弗朗茨曼先生在世时,我动辄跑到他家串门子。跟他学剪枝,谈教学,听他讲故事和笑话。弗朗茨曼先生很会讲笑话。说一口漂亮的剑桥英语。他的父亲和儿子皆为教师。弗朗茨曼先生是独子,母亲比父亲大九岁。之所以记下了这个细节,是因为稀奇而无独有偶,黑塞的第一任妻子也比黑塞大九岁。二战期间,弗朗茨曼先生随父亲工作调迁,落户到此地附近的一个小村庄。他学习好,经常有当地农家子弟因为作业什么的有求于他。于是,他就用自己的知识跟他们做“生意”,换取面包,填充饥饿的肚皮。

       5Wer nicht fragt bleibt dumm.

耻于发问,不得长进。

6Lieber dumm fragen, als dumm bleiben.

宁可傻问,不做傻人。

       5.6.两句德国谚语,同第4句联合起来,感觉比我们孔老先生的“不耻下问”还厉害。

       7Sobald man in einer Sache Meister geworden ist, soll man in einer neuen Schüler werden.

成为大师之时,重做学生之始。

——盖哈德·豪普特曼,(Gerhardt Hauptmann15.11.1862-06.06.1946),德国作家,记不太清楚了,不知是他的侄子还是儿子曾经到我所在的班级听过德语课。

       8Die Geschichte lehrt dauernd , aber sie findet keine Schüler.

历史诲人不倦,然而找不见学生。

       ——英格堡·巴赫曼,(Ingeborg Bachmann25.06.1926-17.10.1973),奥地利女诗人
 
      9Wir müssen immer lernen, zuletzt auch noch sterben lernen.

我们非但要学习终生,而且还要学习死亡。

——玛丽·封·埃布纳尔-埃绅巴赫,(Marie von Ebner-Eschenbach 13.09.1830-12.03.1916),奥地利女作家

       10Es gibt viele Menschen, die sich einbilden, was sie erfahren, verstünden sie auch.

不少人自以为,学过的,都明白了。

       ——约翰·沃尔夫冈·封·歌德(Johann Wolfgang von Goethe 28.08.1749-22.03.1832),德国诗人、作家

 

11Erfahrungen vererben sich nicht - jeder muss sie allein machen.

经验无法祖传——经验必须亲历。

       库尔特·图考斯基,(Kurt Tucholsky 09.01.1809-21.12.1935),德国作家,记者 

       12Erfahrung heißt gar nichts. Man kann seine Sache auch 35 Jahre schlecht machen.

 经验根本说明不了问题,也有可能白搭白了三十五年呢。库尔特·图考斯基(同上)

13 Die deutsche Schule weiß viel, nur von Kindern weiß sie wenig. Unbekannt
 
德国学校懂得不少,只是对孩子懂得不多。(佚名)

 (德国人对自己的学校也是众说纷纭,意见一大堆。

14.Wie kommen wir dazu, die Phantasie wieder springen zu lassen? Wir müssen unser Erziehungssystem ändern. Wir müssen meines Erachtens die Inhalte extrem reduzieren, damit die jungen Leute wieder mit ihrem Denken experimentieren können.

如何叫想象力死灰复燃?我们必须改革教育体制,以我之见,大量缩减教学内容,让青少年重新拥有时间,实验其思想。

——汉斯—彼得·杜尔,(Hans-Peter Dürr, *1929),德国物理学家,1987年另类诺贝尔奖获得者。

       15Es hat keinen Sinn, Kinder zu erziehen, sie machen sowieso alles nach. Unbekannt

毫无意义,管教孩子,反正他们是你怎么来他们怎么来。(佚名)

16"Ich erziehe meine Tochter antiautoritär, aber sie macht trotzdem nicht, was ich will."

我教导女儿反专制,可是她偏偏不听我的。

——尼娜·哈根(Nina Hagen, Rocksängerin 11.03.1955,一个很特别,很朋克,很怪味豆的德国摇滚歌星。其母亲是前东德著名电影演员,女儿亦活跃在德国演艺圈。一家三代,颇有名气。


17Bildung ist, was übrig bleibt, wenn man alles, was man in der Schule lernte, vergessen hat.

学问,即把学校知识全部忘掉之后的剩余。

——阿尔伯特·爱因施坦Albert Einstein 14.03.1879-18.04.1955美国德国犹太裔物理学家。

       18Natürlicher Verstand kann fast jeden Grad von Bildung ersetzen, aber keine Bildung den natürlichen Verstand.

虽然理性几乎可以取代所有程度的知识,然而知识却不能够取代自然理性。

——亚瑟·叔本华,(Arthur Schopenhauer22.02.1788-21.09.1860),德国哲学家(自然理性=情商???)

       19Der Mensch soll lernen, nur die Ochsen büffeln.

人类读活书,牛类才死背。

——埃里希·凯斯特纳(Erich Kästner23.02.1899-29.07.1974),德国作家、诗人。很喜欢他的短篇和随笔,还有他幽默而尖锐的诗歌。

       20Erziehung ist im wesentlichen das Mittel, die Ausnahme zu ruinieren zugunsten der Regel.
教育就本质而言,是毁灭非凡,培养平庸的手段。

——弗里德里希·尼采(Friedrich Nietzsche15.10.1844-25.08.1900),德国哲学家,诗人。

       21Wahrlich, es ist nicht das Wissen, sondern das Lernen, es ist nicht das Besitzen, sondern das Erwerben, es ist nicht das Dasein, sondern das Hinkommen, was den großen Genuss gewährt.

诚然,不是知识而是学问,不是拥有而是获得,不是实现而是追求——此乃学习之最大快乐。

——卡尔·弗里德里希·高斯,(Carl Friedrich Gauß30.04.1777-1855.2.23),著名德国数学家,天文学家, 物理学家。

       22Ein Mathematiker, der nicht irgendwie ein Dichter ist, wird nie ein vollkommener Mathematiker sein

一个缺乏诗人气质的数学家,休想成为一个完美的数学家。

——卡尔·魏尔斯特拉斯, (Karl Weierstraß31.10.1815-19.02.1897),德国数学家